网上有关“谢太傅寒雪日内集原文翻译”话题很是火热,小编也是针对谢太傅寒雪日内集原文翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
诗词原文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。[1]
[编辑本段]注释译文
(1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。 (2)撒盐空中差可拟( 差:大致,差不多 )(拟:相比 ) (3)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借 )(“因”在这里有特殊含义) (4)讲论文义(讲解诗文)(讲:讲解 )(论:讨论 ) (5)俄而雪骤,公欣然曰(俄而: 不久,一会儿 )(骤;急速,大 )(欣然:高兴的样子) (6)与儿女讲论文义(儿女:这儿当“子侄辈”讲,即年轻一辈) (7)内集:家庭聚会。 (8)讲论文义:讲解诗文。 (9)胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。 (10)差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比。 (11)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。 (12)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。 (13)古今异义 儿女 古义:子侄辈的年轻一代 今义:自己亲生的儿子与女儿 因 古义:趁,乘 今义:因为
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得又急又大,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫,就是谢太傅的大哥的女儿,左将军王凝之的妻子。
《咏雪》原文及翻译注释
在空中撒盐差不多可以相比,不如比作柳絮凭借着风飞舞。
出自:南北朝·刘义庆《咏雪 / 咏雪联句》
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
扩展资料文章出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰。
作者对比拟的结果没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,“即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。”这是一个有力的暗示,表明他欣赏及赞扬谢道韫的才气,并写出了谢道韫是“咏絮才”。
作品言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
谢道韫传节选翻译和注释
咏雪的原文及翻译注释如下:
一、原文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
二、翻译
1、在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
2、他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
三、注释
1、谢太傅:即谢安,字安石,孝武帝时位至宰相,指挥淝水之战等多次战役,取得胜利,有一定功劳。太傅,古代时为辅弼国君之官,称谓与丞相同。寒雪日内集:一个寒冷的下雪天,谢安把家里人聚集在一起。
2、与儿女讲论文义:跟小辈们讲解诗文。俄而雪骤:忽然雪下大了。公欣然曰:谢安高兴地说。白雪纷纷何所似:这纷纷扬扬的白雪像什么呢?撒盐空中差可拟:跟把盐撒在空中差不多可以相比。
3、未若柳絮因风起:不如比作风吹柳絮满天飞舞。公大笑乐:他高兴得大笑起来。即公大兄无奕女:这就是谢安大哥谢无奕的女儿。左将军王凝之妻也:左将军王凝之的妻子。指谢道韫,东晋女诗人。
咏雪的作者的相关资料
1、咏雪是南朝文学家刘义庆的作品,他收录在《世说新语》中。这是一段文言散文,描述了谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
2、刘义庆(403-444)是南朝宋的一位文学家,他以善于写文章而闻名。他的作品涵盖了各种题材,包括小说、散文、诗歌等。他的作品风格清新脱俗,富有艺术感染力。
3、咏雪的故事发生在一个寒冷的下雪天,谢安把家人聚集在一起,与他们讲解诗文。突然雪下大了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他的侄子侄女们纷纷回答。
4、其中以侄女谢道韫的回答最为贴切:“未若柳絮因风起。”这个比喻形象地描绘出了大雪纷飞的场景,成为了后人传颂的佳话。这个故事中,谢安的侄女谢道韫展现出了她的聪明才智和文学造诣。她的回答不仅贴切,而且富有诗意,被后人视为文学创作的典范。
5、除了《咏雪》,刘义庆的作品还包括《世说新语》、《幽明录》等。他的作品多以人物描写为主,刻画人物形象生动鲜明,语言幽默诙谐,具有很高的文学价值。
谢道韫传节选翻译和注释如下:
节选原文
凝之妻谢氏,字道韫,安西将军奕之女也。聪识有才辩。叔父安尝内集,俄而雪骤下,安曰:“何所似也?”安兄子朗曰:“撒盐空中差可拟。”道韫曰:“未若柳絮因风起。”安大悦。凝之弟献之尝与宾客谈议,词理将屈,道韫遣婢白献之曰:“欲为小郎解围。”乃施青绫步鄣自蔽,申献之前议,客不能屈。
及遭孙恩之难,举厝自若,既闻夫及诸子已为贼所害,方命婢肩舆抽刃出门。乱兵稍至手杀数人乃被虏。其外孙刘涛时年数岁,贼又欲害之,道韫曰:“事在王门,何关他族!必其如此,宁先见杀。”恩虽毒虐,为之改容,乃不害涛。
翻译
王凝之的妻子姓谢,字道辑,是安西大将军谢奕的女儿。聪明,有见识有才华,能言善辩。一次叔父谢安曾经把家人聚会在一起,忽然间,雪下得紧了,谢安问:“这大雪像什么呢?”谢安哥哥的儿子谢朗说:“跟把盐撒在空中差不多。”
谢道超说:“不如比作柳絮乘风而飞舞。”谢安非常高兴。王凝之弟弟王献之曾经与客人谈论诗文,将要理屈词穷了,谢道温叫婢女告诉王献之说:“想替小弟弟解围。”于是放置青绫屏障把自己遮挡起来,电述王献之前面的议论,客人不能使她理屈。
注释
白:告诉。
步鄣:用以遮蔽风尘或视线的一种屏幕。
孙恩之难:起义军领袖孙恩起军反叛东晋。
厝:同“措”。
贼:对国家、人民、社会道德风尚造成严重危害的人,此指孙恩。
肩舆:乘坐轿子。
扩展知识:
文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。春秋战国时期,记载文字用的是竹简、丝绸等物。随着历史变迁,口语的演变,文言文和口语的差别逐渐扩大,“文言文”成了读书人的专用。
关于“谢太傅寒雪日内集原文翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[admin]投稿,不代表博利网立场,如若转载,请注明出处:https://wap.boliduo.cc/bl/832.html
评论列表(4条)
我是博利网的签约作者“admin”!
希望本篇文章《谢太傅寒雪日内集原文翻译》能对你有所帮助!
本站[博利网]内容主要涵盖:生活百科,小常识,生活小窍门,知识分享
本文概览:网上有关“谢太傅寒雪日内集原文翻译”话题很是火热,小编也是针对谢太傅寒雪日内集原文翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。诗...